Новости Харькова и Украины (МедиаПорт)
English version Українська версія Русская версия
 
Меню
Архив
Поиск
Топ-20
О газете
Пресса Харькова
Страницы
Первая полоса
Неделя стр. 2,3
Власть стр. 4,5
Экономика стр. 6,7
Город стр. 8
Афиша стр. 9
Объектив-TV стр. 10,11,12,13,14,15,16
Общество стр. 17
Форум стр. 18
Среда обитания стр. 19
Культурный разговор стр. 20
Спорт стр. 21
Страна советов стр. 22
Напоследок стр. 23
MediaPost on-line
Колонка редактора
Харьковчан "послали" из правления УСПП
Мобильная связь: сколько стоят бесплатные входные?
Мисс-интеллект Харькова
общество Стр. 17
 Практика 

Язык мой - ...мой

Дмитрий Брук

Проблема, которую мне хотелось бы затронуть, болезненна и в какой-то мере взрывоопасна. Но замалчивать ее, обходя острые углы того, что отчасти не вписывается сегодня в государственную политику, тоже не хочется. Иначе, не ровен час, можно вообще утратить одно из основных прав любого человека — разговаривать на том языке, который ближе.


Учитесь, детки, большие и маленькие
Летом этого года мне предложили прочесть несколько лекций и провести практические занятия на семинаре для журналистов «Вопросы беженцев и миграции, роль СМИ в укреплении толерантности и борьбе с ксенофобией», который проводило Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев и миграции в Харькове, Одессе и Львове. Казалось бы, от такого предложения глупо отказываться. Тем более что у меня давно была заветная мечта: увидеть жемчужину Украины — Львов. Но одно дело приехать во Львов в качестве туриста и совсем другое — в качестве человека, который должен проводить занятия для львовских журналистов. По меньшей мере, необходимо в совершенстве владеть украинским языком. Именно этот момент заставил меня отложить на некоторое время принятие решения. В душе кипела борьба двух противоположностей: с одной стороны, воспитанная и взлелеянная нашими СМИ уверенность в том, что население Западной Украины болезненно относится к русскому языку и, особенно, к гражданам Украины, предпочитающим общаться на этом языке. А с другой стороны — некоторые сомнения в объективности коллег, массово поднимающих тему противопоставления и борьбы двух языков. Профессиональный интерес и желание все увидеть своими глазами сыграли свою роль. Я принял решение ехать во Львов. И не просто ехать, но и провести на месте маленький эксперимент: говорить только на русском языке.

Удивительно, но к кому бы я ни обращался (естественно, на русском языке), тут же переходили на язык Пушкина и Лермонтова, Булгакова и Солженицына. При этом за все время пребывания во Львове я ни разу ни от кого не услышал упрека по поводу того, что я игнорирую государственный язык.

И знаете почему? Львов — город интеллигентных, образованных и умных людей. Город, созданный поляками, немцами, евреями, русскими и украинцами. Удивительно, но вы спокойно можете обращаться к львовянам на польском, русском или украинском, и они тут же в разговоре с вами перейдут на тот язык, который для вас ближе.

Удался ли мой эксперимент? Я так и не смог ответить себе на этот вопрос. Очевидно только одно: я понял, что не существует проблемы «натянутых отношений» и недопонимания между востоком и западом Украины. Она надумана! Все зависит исключительно от уровня внутренней культуры каждого человека в отдельности. Могу привести такой пример. Уже во второй мой приезд во Львов я честно признался участникам семинара, что не владею украинским языком в такой степени, чтобы говорить без ошибок. Поэтому предложил, чтобы ко мне обращались на украинском, а я буду отвечать на русском. В ответ один из участников (как выяснилось позже, не львовянин) бросил в зал реплику: «Так чого ви сюди приїхали? Щоб...» Но аудитория не дала закончить ему мысль возгласами негодования. И знаете, честно говоря, я не очень уютно себя чувствовал, когда потом многие подходили ко мне и извинялись за поведение своего коллеги.

Думаю, что у определенной категории читателей сложилось впечатление, что я не приемлю украинский язык. Отнюдь! Просто я твердо убежден в том, что ни один язык не может и не должен насаждаться в приказном порядке. Тем более в тех регионах, жители которых в силу географического положения или каких-либо исторических условий привыкли общаться на «другом», не государственном языке. Ведь не случайно по результатам переписи населения 1989 года, 12,3% украинцев (не жителей Украины, а именно украинцев) объявили, что не считают украинский язык родным. Очевидно, что эта проблема не стоит и выеденного яйца. Она отпадет сама собой, как только люди почувствуют необходимость отдавать предпочтение в повседневной жизни какому-то одному языку. Тем более что любой язык ценен и полезен человеку исключительно тогда, когда он владеет им в совершенстве (а это требует не одного года обучения) и имеет возможность найти себе достойного собеседника. Именно поэтому своего старшего сына я отдал в школу, где все предметы преподаются на украинском языке, английский язык учится с первого класса, а русский — со второго. Думаю, что когда он вырастет, то сможет свободно общаться на любом из этих языков. А значит, он не будет сталкиваться с той проблемой, которая сегодня остается актуальной для меня: когда понимаешь украинскую речь, свободно читаешь книги на украинском языке, смотришь телевизионные программы, но вот сам говорить по-украински не решаешься, так как думаешь на русском.

Кроме того, в ситуации с переходом на украинский язык в какой-то мере срабатывает третий закон Ньютона. То есть чем сильнее государство старается внедрить в массы язык приказным порядком, тем сильнее массы стараются противодействовать такому внедрению. Такая борьба бессмысленна и заведомо проигрышна для обеих сторон. Примером тому может служить ситуация с обязательным переводом телевизионных программ и телефильмов на украинский язык. Каждый журналист скажет, что материал будет удачным и интересным для читателя или зрителя только тогда, когда журналист думает и работает над его содержанием, а не над тем, как перевести то или иное слово на государственный язык. Кроме того, факт остается фактом: читать, смотреть или слушать что-либо лучше на языке оригинала, а не в чьем-либо переводе.

Или такой пример — случай из жизни. Пребывая по долгу службы в столице нашего государства, я заметил в газетном киоске красочно оформленное периодическое издание для детей под названием «Велика дитяча газета». Бегло пролистав газету, я отметил наличие многих познавательных материалов, игр и кроссвордов. Не удивительно, что рука сама потянулась к кошельку и извлекла из него полторы гривни. Сыну газета тоже понравилась, но,

к великому счастью, он не успел ее прочесть! Когда уже дома я перелистывал страницы этой газеты, выходящей дважды в месяц тиражом 23 000 экземпляров, то совершенно случайно обратил внимание на фразу, выделенную более жирным шрифтом на одной из страниц: «Українці! Дамо жару! Ми найкращі!». После такого заявления авторов я прочитал все, что предлагают авторы своим маленьким читателям. А предлагают они вещи, которые, на мой взгляд, не только противопоказаны детям, но и слишком открыто пропагандируют национальный шовинизм. В рубрике «Партія українських дітей» авторы дают своим читателям следующие (далее цитирую) «партійні завдання»: «по-перше, ні в якому разі не переходьте з чужинцями на їхню мову, нехай навчаться шанувати українську» (Авт.: простите, но разве то, что англичанин или француз не владеют украинским языком, говорит о том, что они не уважают этот язык?)

«По-друге, зривайте всі оголошення, вивіски, плакати, писані не по-нашому. <...> Нехай вивчають українську грамоту — буде як добровільно-примусова терапія». (Авт.: Хорошо хоть указывают, что терапия будет не столько добровольной, сколько принудительной. Кроме того, где гарантия, что ребенок, начитавшийся подобной ахинеи, действительно не пойдет срывать вывески с магазинов и бить рекламные щиты с отсутствующими на них буквами украинского алфавита? А это уже попадает под действие Кодекса об административных правонарушениях и Уголовного кодекса Украины).

«По-третє, ігноруйте, коли до вас хтось звертається чужинською мовою. Вивчіть «Заповідь правдивого українця»: «Розмовляйте зі мною українською» і лише так відповідайте». (Авт.: Представляю, как в таком случае «поднимется» авторитет Украины на международном уровне! Того глядишь к признанным международным языкам в срочном порядке добавят и украинский! А уж об уровне культуры и воспитания наших детей, которые игнорируют обращения к ним, будут слагать легенды.)

«По-четверте, не читайте, ба навіть до рук не беріть нічого, що писане незрозу-мілою мовою. <...> Хай пишуть нашою мовою. Читайте тільки українською». (Авт.: И действительно, ну зачем Министерство образования так усложняет жизнь нашим детям, выпуская учебники по иностранным языкам с непонятными каракулями? Не берите их, детки, в руки, а то, не приведи Господь, ума-разума наберетесь, с жителями других стран общаться на равных сможете. А тут и поймете, что уровень жизни и свободы человека не от знания одного только государственного языка зависит!)

Да и сам лозунг, вынесенный в рефрен материала «Українці! Дамо жару! Ми най-кращі!» наводит на неутешительные мысли. Что-то уж слишком попахивает лозунгами, усердно пропагандируемыми в фашистской Германии. И не важно, что вкладывали авторы в понятие «украинцы»: национальную принадлежность или принадлежность к населению страны. В любом случае, утверждать, что нация или жители одной отдельно взятой страны лучше, чем остальные, могут только люди с больной психикой, завышенной самооценкой или комплексом неполноценности.

Знаете, каждый раз, когда сталкиваюсь с подобными случаями неадекватного проявления любви к Родине, у меня пропадает гордость за свою страну. Да и если наши дети будут следовать советам «Партії українських дітей», то они никогда не прочтут поэмы Шевченко «Слепая» и «Тризна», «Майскую ночь» Гоголя, «Слепого музыканта» Короленко, произведения, созданные Квиткой-Основьяненко, Марко Вовчок, Евгением Гребинкой, ибо написаны они были на русском языке!

Знаете, чем современная Украина отличается от большинства стран Европы? Тем, что на вопрос: «Кто вы по национальности?» — жители европейских стран ответят: немец, француз, итальянец, англичанин, поляк и т.д. При этом они неразрывно связывают свою национальность со своей страной и произносят это гордо! А вот многие ли из нас смогут с гордостью сказать, что они украинцы? Мне кажется, что до тех пор, пока наше государство не даст нам оснований для того, чтобы его уважали, вопрос о государственном языке будет бессмысленным. Иначе возникает ситуация, когда одинаково нищих, одинаково бесправных граждан пытаются еще больше разъединить, играя на их национальных интересах, а язык становится в этом случае удобным поводом для разъединения.

Что же касается упомянутой выше «Великої дитячої газети» (№15), то очень хочется узнать, отслеживают ли соответствующие органы то, ЧТО печатается на державній мові? Или думают, что в этом случае бумага все стерпит?

печатная версия | обсудить на форуме

Счетчики
Rambler's Top100
Rambler's Top100
Система Orphus
Все права на материалы сайта mediaport.info являются собственностью Агентства "МедиаПорт" и охраняются в соответствии с законодательством Украины.

При любом использовании материалов сайта на других сайтах, гиперссылка на mediaport.info обязательна. При использовании материалов в печатной, телевизионной или другой "офф-лайн" продукции, разрешение редакции обязательно.
Техподдержка: Компания ITL Партнеры: Яндекс цитирования